viernes, 5 de junio de 2015

Ámame, Che rayhumina. Un poco de poesía en dos idiomas



Eme`ëmo chéve, nderekove pehënguemi
Nde rembihasa sorokuémi
Nde árandi tañemopeteî
Aimévo nde ayvúpope…
Ha nde kirirî me avei
Dame un pedazo de tu vida
Dame un retazo de tu historia
Para hacerme parte de tus días
Para estar en tus tristezas y glorias


Eme`ëmo chéve, nde pytu michïmi
Chereja nde juru ra`ärövo mbeguemi
Nde py`amongeta kuápe taikomi
Nde mba`epota taikuaami
 Regálame una pizca de tu aliento
Déjame en la espera de tus besos
Déjame invadir tus pensamientos
Conocer cada uno de tus deseos
Chereraha, ndente reikuahápe
Che monga`una nde rembe re`ënguépe
Che môngañy nde jyvakuápe
Che ñandu kuarahy ha pytumbýpe

Invítame a tu intimidad más intima
Embriágame en la ambrosía de tus labios
Llévame preso en tus caricias
Siénteme, en lo claro, y  lo sombrío
  
Chereraha nde reipotahápe
Che rayhu nde reikuaaháicha
Che rupi nde pukavya arai kuápe
Ha purahéi  ronguáicha
Che moinge nde ahy`okuápe,
Llévame donde a ti te plazca
Ámame como a ti te nazca
Súbeme a las nubes de tu encanto
E inclúyeme en las notas de tu canto
Ha opa umiva ari, che rayhumíntena
Araka`eve reporohayhu`ÿ haguéicha
Ni nde kepe rehecha`ÿ háicha
Tapia reguevi`ÿ hagüáicha

Che rayhu, ¡che rohayhuháicha!

Pero sobre todo ámame...
Ámame como nunca hayas amado
Ámame como jamás habías soñado
Ámame sin delirios ni complejos
Ámame, ¡como yo te estoy amando! 

No hay comentarios:

Publicar un comentario